Título: Kafka on the Shore
Autor: Haruki Murakami
Editorial: Vintage
Canción Identificada: Double-Headed King (Inhumankind)
Sinopsis:
Kafka on the Shore, a tour de force of metaphysical reality, is powered by two remarkable characters: a teenage boy, Kafka Tamura, who runs away from home either to escape a gruesome oedipal prophecy or to search for his long-missing mother and sister; and an aging simpleton called Nakata, who never recovered from a wartime affliction and now is drawn toward Kafka for reasons that, like the most basic activities of daily life, he cannot fathom. Their odyssey, as mysterious to them as it is to us, is enriched throughout by vivid accomplices and mesmerizing events. Cats and people carry on conversations, a ghostlike pimp employs a Hegel-quoting prostitute, a forest harbors soldiers apparently unaged since World War II, and rainstorms of fish (and worse) fall from the sky. There is a brutal murder, with the identity of both victim and perpetrator a riddle—yet this, along with everything else, is eventually answered, just as the entwined destinies of Kafka and Nakata are gradually revealed, with one escaping his fate entirely and the other given a fresh start on his own.
Opinión:
Kafka on the Shore me ha traído muchas cosas... mucha inspiración, mucha creatividad, mucha fantasía, mucho imposible, mucho asombro, mucha incredulidad, mucho desconcierto... mucha, mucha confusión.
“Memories warm you up from the inside. But they also tear you apart.”
¡De veras que no tenía ni idea de en qué terreno más translúcido y diamantino me estaba metiendo!
Pese a que su sinopsis ya era bastante... curiosa, peculiar, RARA sería lo mejor que podemos sacar en claro de ella, sentía que su introducción al mundo llegaría al inicio, que comprenderíamos fácilmente el sistema creativo en el que nos sumergíamos, que dentro de él todo tendría coherencia y entenderíamos algo... *hehehehe*
Pero es que ha sido un libro raro.
Espeluznantemente complejo, peligrosamente alocado, intensamente disparatado, y, lo que es peor, sin dar de veras muchas respuestas a todas, todas las preguntas que nos saltan y se ponen a dar volteretas en nuestra cabeza con cada línea del libro que conseguimos leer de un tirón.
“Sometimes fate is like a small sandstorm that keeps changing directions. You change direction but the sandstorm chases you. You turn again, but the storm adjusts. Over and over you play this out, like some ominous dance with death just before dawn. Why? Because this storm isn't something that blew in from far away, something that has nothing to do with you. This storm is you. Something inside of you. So all you can do is give in to it, step right inside the storm, closing your eyes and plugging up your ears so the sand doesn't get in, and walk through it, step by step. There's no sun there, no moon, no direction, no sense of time. Just fine white sand swirling up into the sky like pulverized bones. That's the kind of sandstorm you need to imagine.
An you really will have to make it through that violent, metaphysical, symbolic storm. No matter how metaphysical or symbolic it might be, make no mistake about it: it will cut through flesh like a thousand razor blades. People will bleed there, and you will bleed too. Hot, red blood. You'll catch that blood in your hands, your own blood and the blood of others.
And once the storm is over you won't remember how you made it through, how you managed to survive. You won't even be sure, in fact, whether the storm is really over. But one thing is certain. When you come out of the storm you won't be the same person who walked in. That's what this storm's all about.”
La cosa está en que pasan tantas escabechinas, tantos nacimientos de criaturas extrañas, tantas palabras que no llevan a nada en concreto y que lo único que hacen es trenzar más la línea de pensamiento, tantas conversaciones extrañas, y personas que no acaban de decir lo que piensan y que no acaban de pensar lo que sienten... que al final no te queda otra que releer en algunas ocasiones de nuevo lo que recién acabas de leer, porque no entiendes si es verdad lo que han leído tus ojos, si es un desengaño de lo falso del mundo lo que se muestra, o el propio engaño de la vida lo que tiene lugar, o... ¡Tantas cosas que me gustaría poder aclarar de este libro!
“Every one of us is losing something precious to us. Lost opportunities, lost possibilities, feelings we can never get back. That's part of what it means to be alive. But inside our heads - at least that's where I imagine it - there's a little room where we store those memories. A room like the stacks in this library. And to understand the workings of our own heart we have to keep on making new reference cards. We have to dust things off every once in awhile, let in fresh air, change the water in the flower vases. In other words, you'll live forever in your own private library.”
Y al mismo tiempo, debido a todo por lo que he pasado tratando de desentrañarlo, de en ocasiones liar más la trama, de tratar de sacar algo en claro, de confundir las cosas y sacar mis propias concepciones, mis propias historias, y mis propias paranoias de teorías conspiratorias, siento que ningún libro me podrá ofrecer lo que este libro me ha ofrecido, no de esta manera, que me ha hecho construir por mí misma una realidad nueva, cambiada, endeble, también frágil, ciertamente disparatada, anormal y dulce y brusca y sin sentido y, de alguna forma, la que yo ahora considero correcta para entender mejor, con incoherencias, el funcionamiento de un mundo excesivamente coherente.
“Narrow minds devoid of imagination. Intolerance, theories cut off from reality, empty terminology, usurped ideals, inflexible systems. Those are the things that really frighten me. What I absolutely fear and loathe.”
Lo mejor para salir de nuestra cerrada mente, al final, es hundirte en sus abismos más oscuros y profundos y destartalados.
“Silence, I discover, is something you can actually hear.”
Es como si me hubiese hecho salir de mi realidad lacustre y estancada, y me hubiese llevado a un río de vida y de oportunidades y de fantasía y de imaginación y de fuerza y de intensidad.
“A certain type of perfection can only be realized through a limitless accumulation of the imperfect.”
El caso es que... que no te acostumbras. Pueden haber pasado ya más de tres cuartos del libro y seguirás en las mismas: necesitarás paciencia, necesitarás confianza, necesitarás tener toda tu atención agudamente centrada en las palabras.
“Being with her I feel a pain, like a frozen knife stuck in my chest. An awful pain, but the funny thing is I'm thankful for it. It's like that frozen pain and my very existence are one.
The pain is an anchor, mooring me here.”
Hay mucha poesía en cómo se retuercen las escenas, mucha superposición de excentricidades que no lograremos captar del todo como son... La interpretación, tal dulcemente vista en otras novelas, en este libro se nos presenta como amarga y desesperada. No queremos más que entender plenamente a este libro... Pero, personalmente, yo me encuentro pensando que la novela está hecha para, y formada con, nuestras futuras interpretaciones, el sentido humano, colectivo e individual, que le damos, a donde cada escena nos hace llevar, a donde sus personajes nos arrastran, a donde nos permitimos arrastrar, a donde nos permitimos quedarnos, y a donde nos obligamos a huir.
“It's hard to tell the difference between sea and sky, between voyager and sea. Between reality and the workings of the heart.”
No te deja la mente tranquila. No he sentido que pudiese dejar de confabular teorías, a cada una más absurda, para tratar de desenmarañar ese nudo lírico que encerraba en su narrativa a una naturaleza que no estaba para nada pulida, que el escritor había dejado afilada con la finalidad de que, al salir del libro, sientas que no has llegado a comprenderlo del todo, y tengas que volver a leerlo, y tengas que volver a idear formas de explicar la trama, y tengas que volver a sacar interpretaciones personales que para nada creo que lleguen, en ningún momento, a lo que el libro es en primera instancia.
“Most things are forgotten over time. Even the war itself, the life-and-death struggle people went through is now like something from the distant past. We’re so caught up in our everyday lives that events of the past are no longer in orbit around our minds. There are just too many things we have to think about everyday, too many new things we have to learn. But still, no matter how much time passes, no matter what takes place in the interim, there are some things we can never assign to oblivion, memories we can never rub away. They remain with us forever, like a touchstone.”
La esencia de la lectura, más que un núcleo claro de normas, reside en el caos más potenciado de ideas, de pensamientos, de emociones, de experiencias, de etapas en la vida, de palabras huecas y otras reverberantes de significados, de ecos de sentido que se rompen en los gritos del ingenio más descabellado.
“Time weighs down on you like an old, ambiguous dream. You keep on moving, trying to sleep through it. But even if you go to the ends of the earth, you won't be able to escape it. Still, you have to go there- to the edge of the world. There's something you can't do unless you get there.”
No puedo intentar formar un resumen, o un anticipo, de lo que es este libro. Están las temáticas superficiales, las secundarias, las falsas, las que llevan callejones sin salida, las que te cambian pero no permiten que tú puedas cambiarlas y modificarlas a tu opinión, las que están hechas para confundirte, las que tratan de explicarte pero no consigues comprender del todo, las que tratan de unir pero lo hacen con una ininteligible sutileza, y las principales, aquellas a las que nunca conseguiremos llegar si tratamos de entender la visión del escritor, pero que conseguiremos alcanzar si estamos atentos a todo lo que pasa en el libro, a cada mensaje, sobre todo centrándonos en los más minúsculos, y, sobre todo, vigilantes a nuestras reflexiones, a nuestras emociones, a nuestros pensamientos, y a nuestro mundo cambiante y nuestro lugar, en colectivo y en singular, en él.
“Things outside you are projections of what's inside you, and what's inside you is a projection of what's outside. So when you step into the labyrinth outside you, at the same time you're stepping into the labyrinth inside.”
No puedo ser más concreta a algo que no busca ser concreto, y soy incapaz de acercarme más a lo que hay en el interior de las páginas, me ha parecido un universo de brillante, ingeniosa, astuta e incomprensible imaginación, desbordante, centrada en nuestra idea de destino, en profecías autocumplidas, en relaciones sociales, en relaciones con un entorno no humano e incluso no orgánico, con peces que caen del cielo, con gatos parlantes y observadores, con familias rotas y separadas, con bosques fantasmales, con espíritus nocturnos y pasados...
“When I open them, most of the books have the smell of an earlier time leaking out between the pages - a special odor of the knowledge and emotions that for ages have been calmly resting between the covers. Breathing it in, I glance through a few pages before returning each book to its shelf.”
Hay, lo que se diría, un "baturrillo" de cosas, y todas ellas me han parecido ocurrentes, electrificantes, imposibles y magníficas.
“That’s how stories happen — with a turning point, an unexpected twist. There’s only one kind of happiness, but misfortune comes in all shapes and sizes. It’s like Tolstoy said. Happiness is an allegory, unhappiness a story.”
El lenguaje es otra cosa a tener en cuenta, pues es propiamente metafísico, más allá de cualquier terreno en el que yo me hubiese encontrado antes, tanto en descripciones como en diálogos como en acciones, una fluidez desenfrenada que no conocía límite a la originalidad, que ideaba cada vez estrofas más atrevidas en esta poesía de realidad, giros en la trama estrafalarios, personajes muy interesantes, no tanto por lo que son sino por lo que eran, serán, podrían haber sido, podrían ser, y por lo que han elegido no ser, por lo que desean no ser, y por lo que no serán.
*mayor confusión en mí, si cabe*
“Beyond the edge of the world there’s a space where emptiness and substance neatly overlap, where past and future form a continuous, endless loop. And, hovering about, there are signs no one has ever read, chords no one has ever heard.”
Son extraños, peculiares, raros, inusuales, extravagantes, lejanos, perdidos, defectuosos, persistentes, maravillosos; y trastabillan en lo que el libro idea como tormenta de materialidad: nuestra realidad, y nuestra irrealidad, y nuestra idea de realidad, y nuestra idea de irrealidad, con estridencia.
Lo que significa ser humano, y lo que significaría dejar de serlo.
“Your heart is like a great river after a long spell of rain, spilling over its banks. All signposts that once stood on the ground are gone, inundated and carried away by that rush of water. And still the rain beats down on the surface of the river. Every time you see a flood like that on the news you tell yourself: That’s it. That’s my heart.”
... Y claro, te quedarás como cada uno de los lectores de este libro... Encadenado a una atracción de feria que da tantas vueltas que no te deja siquiera discernir dónde está la tierra firme, chillando emocionado, atragantándote con cierta angustia y con sin duda un inmenso mareo, con ideas metálicas, destinos flotando en el aire, personajes lanzados al vacío desde la misma montaña rusa, y una realidad que es tan frágil que a lo largo del libro consigue arrastrar consigo, y rasgar, tu misma realidad aparente.
Autor: Haruki Murakami
Editorial: Vintage
Canción Identificada: Double-Headed King (Inhumankind)
Sinopsis:
Kafka on the Shore, a tour de force of metaphysical reality, is powered by two remarkable characters: a teenage boy, Kafka Tamura, who runs away from home either to escape a gruesome oedipal prophecy or to search for his long-missing mother and sister; and an aging simpleton called Nakata, who never recovered from a wartime affliction and now is drawn toward Kafka for reasons that, like the most basic activities of daily life, he cannot fathom. Their odyssey, as mysterious to them as it is to us, is enriched throughout by vivid accomplices and mesmerizing events. Cats and people carry on conversations, a ghostlike pimp employs a Hegel-quoting prostitute, a forest harbors soldiers apparently unaged since World War II, and rainstorms of fish (and worse) fall from the sky. There is a brutal murder, with the identity of both victim and perpetrator a riddle—yet this, along with everything else, is eventually answered, just as the entwined destinies of Kafka and Nakata are gradually revealed, with one escaping his fate entirely and the other given a fresh start on his own.
Opinión:
Kafka on the Shore me ha traído muchas cosas... mucha inspiración, mucha creatividad, mucha fantasía, mucho imposible, mucho asombro, mucha incredulidad, mucho desconcierto... mucha, mucha confusión.
“Memories warm you up from the inside. But they also tear you apart.”
¡De veras que no tenía ni idea de en qué terreno más translúcido y diamantino me estaba metiendo!
Pese a que su sinopsis ya era bastante... curiosa, peculiar, RARA sería lo mejor que podemos sacar en claro de ella, sentía que su introducción al mundo llegaría al inicio, que comprenderíamos fácilmente el sistema creativo en el que nos sumergíamos, que dentro de él todo tendría coherencia y entenderíamos algo... *hehehehe*
Pero es que ha sido un libro raro.
Espeluznantemente complejo, peligrosamente alocado, intensamente disparatado, y, lo que es peor, sin dar de veras muchas respuestas a todas, todas las preguntas que nos saltan y se ponen a dar volteretas en nuestra cabeza con cada línea del libro que conseguimos leer de un tirón.
“Sometimes fate is like a small sandstorm that keeps changing directions. You change direction but the sandstorm chases you. You turn again, but the storm adjusts. Over and over you play this out, like some ominous dance with death just before dawn. Why? Because this storm isn't something that blew in from far away, something that has nothing to do with you. This storm is you. Something inside of you. So all you can do is give in to it, step right inside the storm, closing your eyes and plugging up your ears so the sand doesn't get in, and walk through it, step by step. There's no sun there, no moon, no direction, no sense of time. Just fine white sand swirling up into the sky like pulverized bones. That's the kind of sandstorm you need to imagine.
An you really will have to make it through that violent, metaphysical, symbolic storm. No matter how metaphysical or symbolic it might be, make no mistake about it: it will cut through flesh like a thousand razor blades. People will bleed there, and you will bleed too. Hot, red blood. You'll catch that blood in your hands, your own blood and the blood of others.
And once the storm is over you won't remember how you made it through, how you managed to survive. You won't even be sure, in fact, whether the storm is really over. But one thing is certain. When you come out of the storm you won't be the same person who walked in. That's what this storm's all about.”
La cosa está en que pasan tantas escabechinas, tantos nacimientos de criaturas extrañas, tantas palabras que no llevan a nada en concreto y que lo único que hacen es trenzar más la línea de pensamiento, tantas conversaciones extrañas, y personas que no acaban de decir lo que piensan y que no acaban de pensar lo que sienten... que al final no te queda otra que releer en algunas ocasiones de nuevo lo que recién acabas de leer, porque no entiendes si es verdad lo que han leído tus ojos, si es un desengaño de lo falso del mundo lo que se muestra, o el propio engaño de la vida lo que tiene lugar, o... ¡Tantas cosas que me gustaría poder aclarar de este libro!
“Every one of us is losing something precious to us. Lost opportunities, lost possibilities, feelings we can never get back. That's part of what it means to be alive. But inside our heads - at least that's where I imagine it - there's a little room where we store those memories. A room like the stacks in this library. And to understand the workings of our own heart we have to keep on making new reference cards. We have to dust things off every once in awhile, let in fresh air, change the water in the flower vases. In other words, you'll live forever in your own private library.”
Y al mismo tiempo, debido a todo por lo que he pasado tratando de desentrañarlo, de en ocasiones liar más la trama, de tratar de sacar algo en claro, de confundir las cosas y sacar mis propias concepciones, mis propias historias, y mis propias paranoias de teorías conspiratorias, siento que ningún libro me podrá ofrecer lo que este libro me ha ofrecido, no de esta manera, que me ha hecho construir por mí misma una realidad nueva, cambiada, endeble, también frágil, ciertamente disparatada, anormal y dulce y brusca y sin sentido y, de alguna forma, la que yo ahora considero correcta para entender mejor, con incoherencias, el funcionamiento de un mundo excesivamente coherente.
“Narrow minds devoid of imagination. Intolerance, theories cut off from reality, empty terminology, usurped ideals, inflexible systems. Those are the things that really frighten me. What I absolutely fear and loathe.”
Lo mejor para salir de nuestra cerrada mente, al final, es hundirte en sus abismos más oscuros y profundos y destartalados.
“Silence, I discover, is something you can actually hear.”
Es como si me hubiese hecho salir de mi realidad lacustre y estancada, y me hubiese llevado a un río de vida y de oportunidades y de fantasía y de imaginación y de fuerza y de intensidad.
“A certain type of perfection can only be realized through a limitless accumulation of the imperfect.”
El caso es que... que no te acostumbras. Pueden haber pasado ya más de tres cuartos del libro y seguirás en las mismas: necesitarás paciencia, necesitarás confianza, necesitarás tener toda tu atención agudamente centrada en las palabras.
“Being with her I feel a pain, like a frozen knife stuck in my chest. An awful pain, but the funny thing is I'm thankful for it. It's like that frozen pain and my very existence are one.
The pain is an anchor, mooring me here.”
Hay mucha poesía en cómo se retuercen las escenas, mucha superposición de excentricidades que no lograremos captar del todo como son... La interpretación, tal dulcemente vista en otras novelas, en este libro se nos presenta como amarga y desesperada. No queremos más que entender plenamente a este libro... Pero, personalmente, yo me encuentro pensando que la novela está hecha para, y formada con, nuestras futuras interpretaciones, el sentido humano, colectivo e individual, que le damos, a donde cada escena nos hace llevar, a donde sus personajes nos arrastran, a donde nos permitimos arrastrar, a donde nos permitimos quedarnos, y a donde nos obligamos a huir.
“It's hard to tell the difference between sea and sky, between voyager and sea. Between reality and the workings of the heart.”
No te deja la mente tranquila. No he sentido que pudiese dejar de confabular teorías, a cada una más absurda, para tratar de desenmarañar ese nudo lírico que encerraba en su narrativa a una naturaleza que no estaba para nada pulida, que el escritor había dejado afilada con la finalidad de que, al salir del libro, sientas que no has llegado a comprenderlo del todo, y tengas que volver a leerlo, y tengas que volver a idear formas de explicar la trama, y tengas que volver a sacar interpretaciones personales que para nada creo que lleguen, en ningún momento, a lo que el libro es en primera instancia.
“Most things are forgotten over time. Even the war itself, the life-and-death struggle people went through is now like something from the distant past. We’re so caught up in our everyday lives that events of the past are no longer in orbit around our minds. There are just too many things we have to think about everyday, too many new things we have to learn. But still, no matter how much time passes, no matter what takes place in the interim, there are some things we can never assign to oblivion, memories we can never rub away. They remain with us forever, like a touchstone.”
La esencia de la lectura, más que un núcleo claro de normas, reside en el caos más potenciado de ideas, de pensamientos, de emociones, de experiencias, de etapas en la vida, de palabras huecas y otras reverberantes de significados, de ecos de sentido que se rompen en los gritos del ingenio más descabellado.
“Time weighs down on you like an old, ambiguous dream. You keep on moving, trying to sleep through it. But even if you go to the ends of the earth, you won't be able to escape it. Still, you have to go there- to the edge of the world. There's something you can't do unless you get there.”
No puedo intentar formar un resumen, o un anticipo, de lo que es este libro. Están las temáticas superficiales, las secundarias, las falsas, las que llevan callejones sin salida, las que te cambian pero no permiten que tú puedas cambiarlas y modificarlas a tu opinión, las que están hechas para confundirte, las que tratan de explicarte pero no consigues comprender del todo, las que tratan de unir pero lo hacen con una ininteligible sutileza, y las principales, aquellas a las que nunca conseguiremos llegar si tratamos de entender la visión del escritor, pero que conseguiremos alcanzar si estamos atentos a todo lo que pasa en el libro, a cada mensaje, sobre todo centrándonos en los más minúsculos, y, sobre todo, vigilantes a nuestras reflexiones, a nuestras emociones, a nuestros pensamientos, y a nuestro mundo cambiante y nuestro lugar, en colectivo y en singular, en él.
“Things outside you are projections of what's inside you, and what's inside you is a projection of what's outside. So when you step into the labyrinth outside you, at the same time you're stepping into the labyrinth inside.”
No puedo ser más concreta a algo que no busca ser concreto, y soy incapaz de acercarme más a lo que hay en el interior de las páginas, me ha parecido un universo de brillante, ingeniosa, astuta e incomprensible imaginación, desbordante, centrada en nuestra idea de destino, en profecías autocumplidas, en relaciones sociales, en relaciones con un entorno no humano e incluso no orgánico, con peces que caen del cielo, con gatos parlantes y observadores, con familias rotas y separadas, con bosques fantasmales, con espíritus nocturnos y pasados...
“When I open them, most of the books have the smell of an earlier time leaking out between the pages - a special odor of the knowledge and emotions that for ages have been calmly resting between the covers. Breathing it in, I glance through a few pages before returning each book to its shelf.”
Hay, lo que se diría, un "baturrillo" de cosas, y todas ellas me han parecido ocurrentes, electrificantes, imposibles y magníficas.
“That’s how stories happen — with a turning point, an unexpected twist. There’s only one kind of happiness, but misfortune comes in all shapes and sizes. It’s like Tolstoy said. Happiness is an allegory, unhappiness a story.”
El lenguaje es otra cosa a tener en cuenta, pues es propiamente metafísico, más allá de cualquier terreno en el que yo me hubiese encontrado antes, tanto en descripciones como en diálogos como en acciones, una fluidez desenfrenada que no conocía límite a la originalidad, que ideaba cada vez estrofas más atrevidas en esta poesía de realidad, giros en la trama estrafalarios, personajes muy interesantes, no tanto por lo que son sino por lo que eran, serán, podrían haber sido, podrían ser, y por lo que han elegido no ser, por lo que desean no ser, y por lo que no serán.
*mayor confusión en mí, si cabe*
“Beyond the edge of the world there’s a space where emptiness and substance neatly overlap, where past and future form a continuous, endless loop. And, hovering about, there are signs no one has ever read, chords no one has ever heard.”
Son extraños, peculiares, raros, inusuales, extravagantes, lejanos, perdidos, defectuosos, persistentes, maravillosos; y trastabillan en lo que el libro idea como tormenta de materialidad: nuestra realidad, y nuestra irrealidad, y nuestra idea de realidad, y nuestra idea de irrealidad, con estridencia.
Lo que significa ser humano, y lo que significaría dejar de serlo.
“Your heart is like a great river after a long spell of rain, spilling over its banks. All signposts that once stood on the ground are gone, inundated and carried away by that rush of water. And still the rain beats down on the surface of the river. Every time you see a flood like that on the news you tell yourself: That’s it. That’s my heart.”
... Y claro, te quedarás como cada uno de los lectores de este libro... Encadenado a una atracción de feria que da tantas vueltas que no te deja siquiera discernir dónde está la tierra firme, chillando emocionado, atragantándote con cierta angustia y con sin duda un inmenso mareo, con ideas metálicas, destinos flotando en el aire, personajes lanzados al vacío desde la misma montaña rusa, y una realidad que es tan frágil que a lo largo del libro consigue arrastrar consigo, y rasgar, tu misma realidad aparente.
PUNTUACIÓN
♫ Personajes: 4/5
♫ Acción: 3/5
♫ Trama: 4/5
♫ Originalidad: 6/5
♫ Desenlace: 3/5
♫ Pluma: 4/5
VALORACIÓN PERSONAL: 9.25/10
Más reseñas aquí en el blog La Llanura de los Mil Mundos :3
VALORACIÓN PERSONAL: 9.25/10
Más reseñas aquí en el blog La Llanura de los Mil Mundos :3
No hay comentarios:
Publicar un comentario